SUSRET S PREVODIOCEM – RADOVAN LUČIĆ LUTZ PREVODI S NIZOZEMSKOG JEZIKA

SUSRET S PREVODIOCEM – RADOVAN LUČIĆ LUTZ PREVODI S NIZOZEMSKOG JEZIKA

  • Vrijeme: 23.07.2026. 20:00 h

Zanima vas kako radi prevodilac? Koliko vremena i sati treba da original knjige postane prijevod? S kojim se problemima susreće prevodilac i kako surađuju prevodilac i lektor? Kako nastaje rječnik? Odgovore na sva ta, kao i mnoga druga pitanja, dat će nam gosp. Radovan Lučić Lutz.

Radovan Lučić rođen je 1963. u Zagrebu. Od siječnja 1986. živi u Nizozemskoj gdje je 1995. magistrirao na Odsjeku za slavistiku Sveučilišta u Amsterdamu. Autor je Hrvatsko-nizozemskog rječnika ('Pegasus', Amsterdam, 2013; 'Dominović', Zagreb, 2014.), a trideset godina poučavao je hrvatski jezik na Sveučilištu u Amsterdamu. Uz redovite prevodilačke aktivnosti bavi se primijenjenom lingvistikom, ponajprije standardologijom i leksikografijom. Dosad je, među ostalima, preveo djela nizozemskih i flamanskih autora W.F. Hermansa, Ceesa Nootebooma, A.M.G. Schmidt, Geerta Maka, Dimitrija Verhulsta i Ilje Leonarda Pfeijffera. U slobodno vrijeme za svoje zadovoljstvo svira bubnjeve, cimbalo i bas.

Susret s ovim zanimljivim prevodiocem moderirat će Daria Papa, a publika će imati prilike postaviti pitanja i saznati sve o zanimanju prevodilaca i sve što dosad nisu imali prilike pitati „iz prve ruke“.

Ovaj je susret otvoren za sve zainteresirane, uz prisustvo članova čitateljskog kluba Bookoteka.